Время, обретенное вновь
-
69.24 €
-+
Настоящее издание представляет собой сложный комплекс взаимосвязанных и взаимообусловленных текстов. В центре находится великий роман "Время, обретенное вновь" (год публикации 1927), завершающий семитомную эпопею гениального французского писателя Марселя Пруста (1871-1922) "В поисках утраченного времени". При создании русского варианта этого романа переводчик стремился с максимальной точностью и бережностью передать не только содержание и смысл прустовского текста, но и его дух, атмосферу, создаваемую всем произведением в целом, тщательной детализацией и отточенностью авторских описаний, углубленным и тонким анализом психологически сложных ситуаций и состояний отдельных персонажей, неподражаемым синтаксисом и неспешно и проникновенным нарративом, часто обнаруживающей себя иронией, множественными случаями виртуозной игры слов и словами. (Роман разделен переводчиком на разновеликие "главы", названия которым были даны им же.) Текст оснащен объемными и подробнейшими постраничными примечаниями и комментариями. За ними следует развернутое послесловие, как и многие комментарии, представляющее собой не просто пояснения к тексту, а, скорее, размышления по поводу обнаруживаемых в нем проблем. В завершающий все издание раздел "Приложение" включены не вошедший в основной текст романа небольшой авторский набросок под произвольным названием "Одетта была любовницей Котара" и перевод стихотворения М. Пруста "Я небосвод своих воспоминаний созерцаю часто", основной темой которого является корреспондирующая с тематикой эпопеи проблема памяти и воспоминаний. Кроме того, в этот же раздел включены три эссе, посвященные Прусту: два из них — "Марсель Пруст" и "Ложные боги" — принадлежат перу французского философа Алена (псевдоним Эмиля-Огюста Шартье, 1868-1951), а третье — "Пруст" — было написано (на англ. яз.) основоположником театра парадокса С. Беккетом. Все три эссе снабжены подробнейшими комментариями переводчика.